關于我們
About us
深圳碧海藍天翻譯有限公司
國家權威機構認證翻譯公司,值得您信賴!
聯系我們
客戶中心
新聞與事件
語言是隨著人類社會的不斷發展而發展的。一些舊詞的過時意味著需要人們創造出一些新的詞,而新的詞的產生,大抵服從語法的法則,有其規律可循。語言的這種"棄舊創新"不斷完善和發展的過程體現出一種規律--構詞法(word-formation)。
為何在學構詞法?我們認為,對于普通的醫務專業人員來說,學點英語的構詞方式,有以下幾方面的益處:
(1)了解詞的結構,擴大鞏固所學的詞匯。在閱讀科技文章和專業資料時,碰到生字可以由已知的成分去分析未知詞的含義,甚至可以"猜字"。比如說,如果我們知道了詞根anthropo-[man](人)的意思,就有難理解下面幾個詞的含義:anthropolgy(人類學)、anthropid(類人的)、anthropologist(人類學家)、anthropolgical(人類學的)、philanthropist(慈善家)、 misanthropist(厭世者)。其次,學習構詞的方法對詞匯的記憶和聯想也是大有幫助的。
(2)為深刻理解詞義有一定的幫助,如:人稱外詞后綴-ster有時含有輕蔑意味:trickster(騙子手)、gamester(賭棍)、rhymster(打油詩人)、gangster(歹徒)、monster(惡人)等。
(3)培養靈活運用詞語的能力和善于造詞的本領。比方,on-the-spot(現場的)、sixteen-in-one-group(十六進制的)、blue-black(藍黑)、under-develop(發育不全)、middle-of-term(期中)、fecal-borne(糞便傳播的)、hair-bulb(毛球)、fever-blister(發熱性皰疹)、Mikulicz-Vladimiroff(米弗二氏)、mind-blindness(精神性盲)等等。
以上談了構詞的三種好處,但是也不能夸大其作用,因為詞只是語言的基本素材,不能孤立看待。構詞往往沒有一定成規,有時還要靠慣用法(us-age)決定。初學者容易造出類似My doctor disadvised me to redouble my dosage(我的醫生沒有勸我加倍劑量)。的句子。這說明他們只是知其一而不知其二。因此,為初學英語者來說,最好是先擴大詞匯,再學點構詞法,以避免錯誤的發生。
最常用的英語構詞方法有以下三種
(1)轉化法conversion 轉化法就是把一個詞從一種詞類轉成另一種詞類。例如:black a.(黑)→to blacken v.(使黑),這種轉化被稱為綴后(affixation)或派生(derivation).可以用改變詞根的元音或輔音的方法,例如:hot a.(熱)→to heat v.(熱)、full a.(滿)→to fill v.(裝滿)、whole a.(健康)→to heal v.(醫治)、blood n.(血)→to bleed v.(出血)等,這叫做元級派生(primary derivation).也可以不改變詞本身的拼法,轉成其它詞類,如:gangrene n.(壞疽)→gangrene v.(使生疽)、gargle n.(嗽喉)→gargle v.(嗽喉)、correct a.(正確的)→correct v.(糾正)、second num.(第二) →second vt.(支持)、image n.(影像)→image v.(作圖像)sample n.(樣品)→sample v.(取樣),這些就屬于轉化(conversion)了。除此之外,還可以有種種的詞類轉化。
(2)合成法(composition)合成法就是把兩個以上的詞、組合成一個復合詞。如:three year-old(三周歲的)、up-to-date(最新式的)、up-to-the-minute(非常時髦的)、peace-keeping(維持和平的)、take-off(飛機的起飛)、film-goers(電影觀眾)、easy-chair(沙發)、consulting-room(診室)、over-estimate(估計過高)、outnumber(超過數目)、furrow-keratitis(勾狀角膜炎)、esimate-ray (r射線)、gas-forming (產氣)、giant-cell(巨細胞)、group-specific(類屬特異性的),等等。
(3)綴后法(affixation)綴后法指在詞上附加前綴或后綴,構成新詞。比方名詞兼動詞的care的派生詞有:careful a.→care n.+-ful (a. suf)、carefully adv.→careful a.+-ly (adv. suf)、carefulness n.→careful a.+-ness (n.suf),又比方:動詞connect 的派生詞有:disconnect v.→dis-+con-nect n.( 使分開)、connective a.→connect v.+-jve(有連接作用的)和connection n.→connect v.+ -ion(連接)。
除了上面三種最常用的構詞法外,還有其它的構詞方式,如:反成法(back-formation)縮略法(shortening),擬聲法(imitation)和混合法(blend).因它們都不是本書討論研究的重點,故這里就不再一一舉例贅述了。
在開始研究本書的重點內容--綴合構詞法之前,為方便起見,有必要先介紹幾個有關詞結構方面的概念。
(1)詞根和詞干(root and stem)長期以來,語言學家對詞根root有兩種不同的理解,其一中把詞根嚴格看作單章節的原始意義單位,這種詞根為數不多,在英語里,大約有460多個(見w.w.skeat,a primet if English etymology §102..)這對于研究詞源學( etymology)或許是必要的,但對于普通的英語學習者,詞不達意根就成了難以辯認的了,因此,它的用處不大。
例如:narrow,narcissus,nerve,snare等詞不達意的詞不達意根都是sne.其二是把詞不達意根看作同根詞不達意共有的可以辯認的部分,不一定是單音節,也不一定是原始形式。比如:醫學方面的詞根有:ophthalmo-(眼),esophage-(食道),epithelio(上皮),reticulo-(網狀),erythro-(紅)等。換名話說,詞不達意根指的是有些音節(不是前綴或后綴)在不同的詞不達意里出現,而其根本形式和含義相同,如:error(錯誤),erratum(印刷錯誤),aberration(迷誤),errkoneous(錯的)的詞不達意根都有是err-[to wander](離)。
(2)詞干(stem) 指的是未經詞形變化的原形詞。例如:動詞to impede(hinder)的詞根是impede,必須注意,詞的詞形變化(inflection)不屬于構詞法研究的對象,這是因為詞的這些變化既不能改變詞不達意的原意,又不能改變詞類。比如:動詞teach有時態的變化,即可以在其后加時態的詞尾-ed或-ing,但這并不表明構造出新的詞來了。
(3)前綴和后綴(prefix and suffix)前綴的后綴都是詞根或單詞,它們原來故地是獨立的詞或詞根,但由于經常綴在其它詞或詞根的前后,輔助中心意義,逐漸就失去了獨立的形式,讀音意義而成為附加部分。前綴有一定的含義,綴前綴構成的詞叫做合成詞(compound).如:cohost →co-[together,with]+host.后綴只具有轉變詞的詞類的功能,不改變其含義,但醫學上,有些后綴本身有一定的含義。例如:-ate(鹽酸),-ase(酶)等。綴后綴而成的詞叫作派生詞(derivative),例如:helpful a→help n. + -ful(a.suf),quickly adv. →quick a. + -ly (adv.suf)等。