深圳碧海藍(lán)天翻譯有限公司
國(guó)家權(quán)威機(jī)構(gòu)認(rèn)證翻譯公司,值得您信賴!
關(guān)于我們
About us
有相當(dāng)大量的漢越詞的意義與現(xiàn)代漢語(yǔ)一致,比如: l?ch s?(歷史)、??nh ngh?a(定義)、phong phú(豐富)、?i?u hoà(調(diào)和)、th?i s?(時(shí)事)。
漢越詞中也存在大量與現(xiàn)代漢語(yǔ)使用相同的漢字,但意義相異的漢越詞,如: ph??ng ti?n(方便):在越南語(yǔ)中的意思是"手法"、"手段"。 v?n phòng(文房):在越南語(yǔ)中的意思是"辦公室"、"寫字樓"。 ph??ng phi(芳菲):在越南語(yǔ)中的意思是"豐滿"。 phong l?u(風(fēng)流):在越南語(yǔ)中的意思是"富足"、"富裕"。越南語(yǔ)中亦存在大量越南自制漢越詞,其特點(diǎn)類似日語(yǔ)中的"和制漢語(yǔ)"這些詞匯由古漢語(yǔ)語(yǔ)素構(gòu)成,可以直接用漢字寫出,但漢語(yǔ)中并無(wú)這些詞匯,如: b?nh c?m(病感):感冒。 kh?u trang(口裝):口罩
外來(lái)語(yǔ)
外來(lái)語(yǔ)(越:T? ngo?i lai/)是越南語(yǔ)中由古漢語(yǔ)以外的語(yǔ)言傳入的詞匯。其主要來(lái)自近現(xiàn)代的法語(yǔ)、英語(yǔ)詞匯,也有少量來(lái)本國(guó)少數(shù)民族語(yǔ)言或其他語(yǔ)言的。由于曾經(jīng)是法國(guó)的殖民地,法語(yǔ)的詞匯也自然流入了越南語(yǔ)中,比如 "ga"(火車站)就是來(lái)自法語(yǔ)的"gare"。
混種詞
混種詞是以上三種詞的混合型。如:
v?i hoá/??化 - 鈣化 ("v?i"為固有語(yǔ)素"鈣","hoá"為漢越語(yǔ)素"化") ?m k? - 歐姆表、歐姆計(jì) ("?m"為外來(lái)語(yǔ)素"歐姆","k?"為漢越語(yǔ)素的"計(jì)") nhà b?ng - 銀行 ("nhà"為固有語(yǔ)素"家、房","b?ng"為外來(lái)語(yǔ)素"銀行") ngày sinh/??生 - 生日 ("ngày"為固有(純?cè)?語(yǔ)素"日、天","sinh"為漢越語(yǔ)素"生") tr??ng ga - 火車站長(zhǎng) ("tr??ng"為漢越語(yǔ)素"長(zhǎng)","ga"為法語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)素"火車站")
由于越南語(yǔ)引入了大量的漢語(yǔ)詞匯,所以漢字的中古漢語(yǔ)發(fā)音在越南語(yǔ)中保留得很好,多數(shù)聲母都得到了保留,特別是區(qū)分了舌根鼻音聲母 ng(疑母)、喻母跟零聲母的漢字。比如"魚"念 ng?,"俞"念 du ,"于"念 ?。當(dāng)然部分聲母出現(xiàn)了變異,比如"西"念 tay,"民"念 dan。
越南語(yǔ)的漢字音韻尾出現(xiàn)了4個(gè)變異,但是卻沒(méi)有影響到它對(duì)漢字韻尾保留的完整性。中古漢語(yǔ)韻尾收 n、m、p、t 、k的漢字在越南語(yǔ)中依然收 n、m、p、t、k。例如:判 phán、帆 phàm、法 pháp、發(fā) phát、國(guó) quóc(越南語(yǔ)中韻尾"k"寫為"c"或"ch")。