深圳碧海藍天翻譯有限公司
國家權威機構認證翻譯公司,值得您信賴!
關于我們
About us
翻譯筆記一直以來是不容忽略的部分,即便它僅僅起到輔助作用可是一旦沒能完成好筆記工作,翻譯質(zhì)量是會大大折扣的,這點毋庸置疑。通常很多在聽講時做的筆記雜亂無章,課后復習的時候一片混亂。為了鞏固之前聽講的內(nèi)容,積累更多有用的資料,我們就必須對筆記進一步整理,使之成為比較系統(tǒng)、條理的參考資料。對筆記進行整理、加工的方法具體如下:
1、憶。課后即抓緊時間,趁熱打鐵,對照書本、筆記,及時回憶有關信息。這是你整理筆記的重要前提。
2、補。課堂上所作的筆記,因為是跟著教師講課的速度進行的,而講課速度要比記錄速度快一些,所以你的筆記會出現(xiàn)缺漏、跳躍、省略等情況,在憶的基礎上,及時作修補,使筆記更完整。
3、改。仔細審閱你的課堂筆記,對錯字、錯句及其他不夠確切的地方進行修改。
4、編。用統(tǒng)一的序號,對筆記內(nèi)容進行提綱式的、邏輯性的排列,注明號碼,梳理好整理筆記的先后順序。
5、分。以文字(最好用色筆)或符號、代號等劃分筆記內(nèi)容的類別。例如:哪些是字詞類,哪些是作家與作品類,哪些作品(或課文)分析類,哪些是問題質(zhì)疑、探索類,哪些是課后練習題解答等等。
6、舍。省略無關緊要的筆記內(nèi)容,使翻譯公司筆記簡明扼要。
7、記。分類抄錄經(jīng)過整理的筆記。同類的知識,摘抄在同一個本子上或一個本子的同一部分,也可以用卡片分類抄錄。這樣,日后復習、使用就方便了,按需所取,綱目清晰,快捷好用,便于記憶。
筆記在翻譯工作中起著至關重要的作用,將筆記做到最好是我們應當思考和學習的知識,通過別人的經(jīng)驗并且結合自己的實際情況整合出恰到好處的模式,這樣對翻譯才能起到事半功倍的效果,筆記是我們應當努力實現(xiàn)的關鍵內(nèi)容。