足球比分雷速体育|勇士队今天比赛录像|女足u17世界杯直播|克莱汤普森|欧洲杯2024比亚迪

 

咨詢熱線:

13760165800

深圳碧海藍天翻譯有限公司

國家權威機構認證翻譯公司,值得您信賴!

關于我們

About us

新聞與事件


客戶中心


聯系我們


在線QQ:1276888388 814143793
電郵: sales@seafanyi.com
24小時翻譯公司服務熱線:
13760165800 13243800900
?翻譯公司 深圳翻譯公司
三大在線翻譯工具使用情景橫向評測!
來源: | 作者:pmoade94e | 發布時間: 2018-08-16 | 6954 次瀏覽 | 分享到:

翻譯行業動態

三大在線翻譯工具使用情景橫向評測!

2011.06.01

       泡泡網軟件頻道6月1日 如今這年頭,誰沒有過上國外網站查資料、看兩三篇英文文獻熬畢設、上網泡MM的時候拽兩句英文唬唬人的經歷?現在就連上圍脖都得對外語略知一二,不然連蒼老師的更新都看不明白??僧吘勾蟛糠秩硕疾皇峭庹Z專業的高材生,這時候在線翻譯就成了上網的必備武器。自己的英語水平一般,但由于興趣愛好廣泛,常常會接觸一些國外的信息,所以對現有的幾種在線翻譯工具也比較熟悉,算是小有心得。在此,我們根據使用在線翻譯的幾個常見的場景,對現在主流的幾個在線翻譯做一個簡單的點評。

  這次點評的對象包括:

  谷歌翻譯http://translate.google.cn/

  有道在線翻譯http://fanyi.youdao.com/

  金山愛詞霸翻譯http://fy.iciba.com/

  場景一:網頁翻譯

  在外文網站看新聞、購物或者查找相關的外文資料時,就曾經面對著整屏幕的外文單詞,完全無從下手,不知從何點起。后來出現了網頁翻譯這樣貼心的功能,因為看不懂頁面而無奈點叉關閉的窘境就很少在自己身上發生了。

  依個人看來,衡量網頁翻譯的好壞,可以按照使用的人性化、準確度兩個要素來綜合考量。由于自己幾乎每天都要上美國在線(aol.com)看新聞,這里就以它作為翻譯的測試對象。

  1、谷歌翻譯:經小編測試可以通過兩種方法使用谷歌翻譯。一是進入谷歌翻譯頁面,將需要翻譯的網頁地址輸入翻譯框,點擊翻譯后就會在當前窗口顯示翻譯后的頁面。另一種方法是直接在谷歌瀏覽器中輸入地址,瀏覽器會自動提醒你是不是要翻譯成中文。兩種方式都非常方便,翻譯速度也非常之快。準確度上表現也相當不錯。目前,谷歌翻譯支持多達57種語言,其采用了源自全球范圍內樣本的"統計機器翻譯"技術,谷歌的整體機器翻譯水平無疑處于全球領先。

三大在線翻譯工具使用情景橫向評測!

  不過,在使用谷歌網頁翻譯功能時,只能進行全文翻譯。當我們需要進一步細究某句話含義時,只能將鼠標移至翻譯結果上方查看原文,再結合重點詞語的意思去理解,相當不方便。并且由于眾所周知的原因,谷歌在評測過程中多次出現無法打開的情況。用"哥"的人傷不起啊!

  2、有道翻譯:在使用方便性方面,有道也采用兩種翻譯方式。一種是在有道在線翻譯界面直接輸入網頁地址進行翻譯;另一種則可以使用有道近期推出的網頁翻譯2.0功能。使用時只需要把有道網頁翻譯2.0添加到收藏夾,當打開一個外文網頁后,點擊收藏夾里面的有道網頁翻譯2.0即可實現網頁翻譯,而且在多種瀏覽器下都可以使用,就像一個召之即來揮之即去的貼身翻譯小秘,是不是相當方便!

 

  在翻譯的效果上,有道網頁翻譯2.0有一個很獨到的地方。它提供了"專家"、"進階"、"入門"和"全文翻譯"四種模式。你可以根據自身的英文水平選擇不同的模式,有道網頁翻譯2.0會根據所選模式智能注釋難詞。像我這樣四級低空飄過的人來說,就可以選擇"入門"模式,"Local News and Weather"這樣基礎的單詞就用不著翻譯了。這種創新的網頁翻譯形式最大限度地避免對外語網頁閱讀的干擾,提升了閱讀體驗。在翻譯速度方面,這四種模式切換幾乎沒有停頓,不過全文翻譯所花時間比谷歌略多,感覺會有一個數秒的停頓。

有道網頁翻譯2.0的翻譯效果,請注意上面的四種翻譯模式

 

有道網頁翻譯2.0的翻譯效果,請注意上面的四種翻譯模式

  有些遺憾的是,有道網頁翻譯2.0暫時只支持英文網頁,呼喚有道趕緊開發出其他語種的網頁翻譯吧!

  3、愛詞霸翻譯:很可惜沒有網頁翻譯功能。自己在大學階段曾是愛詞霸的忠實用戶。可是這兩年來金山跟隨潮流的速度有些讓我失望鳥~

  網頁翻譯評分:

  谷歌:4分

  有道:4.5分

  愛詞霸:無此功能

  場景二:文本翻譯

  論文寫英文摘要的時候是自己純手敲的同學請舉手!噓~~大家都心知肚明啦。平時我們在遇到需要翻譯大段文字的時候,大家的第一反應基本都是復制粘貼到在線翻譯網站上吧。因此除了網頁翻譯功能之外,文本翻譯堪稱是最基本也是使用頻度最高的功能了。因為這一功能翻譯的結果很標準化,這里主要考察各個翻譯的擴展、聯想還有使用方便性等因素。

 

 

  1、谷歌翻譯:界面清爽,支持全球50多種語言的翻譯,翻譯結果可以隨著輸入實時顯示,而且當鼠標劃到某個單詞或某句話時,還支持雙語對照顯示。輸入詞組時也可支持擴展釋義,而且文本和翻譯結果都可朗讀,但據試驗好像只適合短句朗讀,大段文章還是不支持。此外,美中不足的是有時候頁面打開速度會突然變慢,穩定性還有待提高。

谷歌的翻譯結果和雙語對照顯示

 

谷歌的翻譯結果和雙語對照顯示
谷歌的朗讀功能和擴展釋義

 

谷歌的朗讀功能和擴展釋義

 

 

  2、有道翻譯:有道翻譯界面簡潔,翻譯結果比較準確,有趕超谷歌的勢頭,翻譯速度很快。雖然不能像谷歌翻譯中短語、短句進行高亮對照顯示,但有道翻譯擁有和它類似的"雙語對照查看"功能。在翻譯時勾選"雙語對照查看",翻譯結果就可以根據段落劃分,中英交叉顯示,方便需要準確翻譯的用戶逐字逐句查看。同時,有道翻譯的文本翻譯還把有道詞典的信息庫也很好的兼容起來。當輸入單詞、詞組時,翻譯結果下方會出現"查看詳細結果"的鏈接,點擊后可以獲得有道詞典中關于該單詞的網絡釋義、例句等信息,非常人性化。文本朗讀方面,有道翻譯只支持中譯英時300字以內的英語翻譯結果的朗讀。在翻譯語種方面,目前有道的文本翻譯只支持中英法日韓五種語言,但個人覺得,這幾個語種在滿足日常的翻譯需求上已經足夠了。而有道能支持2萬多文字的文本翻譯是足夠應付了。

有道翻譯雙語對照查看功能

 

有道翻譯雙語對照查看功能
輸入詞組時,會出現查看

 

輸入詞組時,會出現查看"詳細結果",點擊即可看到更多釋義和例句

 

 

  3、愛詞霸翻譯:每回進入愛詞霸的界面,總不自覺的想起救火隊。囧~長時間注視這樣的橙色,視覺上容易產生疲勞。在使用方式上,愛詞霸分為助手翻譯和在線翻譯,所謂助手翻譯點擊進入后發現是需要下載客戶端軟件,并只支持IE瀏覽器,這離今天咱們對比的主題在線翻譯有點相去甚遠,就暫且不表了。在查詢過程中支持劃詞翻譯,這是其他兩家所不具備的功能。而從翻譯結果來看,翻譯大段的文本,相較谷歌和有道來說還是略顯不足,整體流暢性欠佳,而且也不支持翻譯擴展功能和朗讀功能。詞霸老大哥,你要加油啊~可不能辜負我們這些老粉絲們的希望啊。

愛詞霸翻譯結果

 

愛詞霸翻譯結果
不支持擴展釋義和朗讀功能

 

不支持擴展釋義和朗讀功能

 

  文本翻譯評分:

  谷歌:4.5分

  有道:4分

  愛詞霸:3分

  場景三:文檔翻譯

  不少白領都有翻譯英文word文檔的需求,比如一篇英文的產品說明、國外總部的文件等。在之前,想必很多人都是通過專業翻譯公司來完成這一工作的吧?,F在文檔翻譯功能讓我們只要點擊鼠標提交文檔,就可以直接得到翻譯好的結果。

  使用發現,這一市場上,只有谷歌暫時有此功能。但是有字數限制,一次翻譯的內容不能太多。而有道翻譯提供了人工翻譯的購買服務,在一定程度上彌補了缺少文檔翻譯功能的缺憾。不過,偷偷告訴大家一個小Tips,如果需要翻譯的文檔內容長度超過了谷歌翻譯的限制,可以把需要文檔轉換成文本進行翻譯,這樣既不會超過字數限制,也不用付費人工翻譯啦。

  1、谷歌翻譯:可點擊上傳文檔,點擊翻譯即跳出頁面得到結果,但有字數限制,一次翻譯的比較少。

  2、有道翻譯:提供英倫翻譯等權威的人工翻譯購買服務作為補充(中譯英8元/百字,英譯中7元/百字),有24小時客服。

  3、愛詞霸翻譯:無此功能。

  文檔翻譯評分:

  谷歌:4分

  有道:2分

  愛詞霸:無此功能

  場景四:口語翻譯

  除了正式文檔的翻譯需求,自己也常常需要對口語化的內容進行翻譯。微博就是一個典型的例子。在這個全民圍脖的時代,除了我們這樣的普羅大眾在微博上轉笑話發牢騷,明星們也愛在微博上與自己的粉絲互動,比如騰訊微博上就有很多國外名人今天艾薇兒發演唱會視頻了,明天梅西訓練之后抒發感慨了,人見人愛花見花開的小澤老師還老發美照來誘惑大家。可問題來了,明星們都不會中文,英文的微博還勉強可以猜出個大概,可日語、韓語、西班牙語這樣的微博就完全是天書了!

  這里為喜歡使用微博的用戶推薦下巧用在線翻譯來解決苦惱,讓追星不再有語言的障礙!基本上,三種工具都可以支持微博里口語化內容的翻譯,只不過我們還要綜合考慮明星所使用的語種以及翻譯結果。我們以騰訊微博上國外明星中的人氣女王小澤瑪利亞的一條微博來測試三個在線翻譯對微博的翻譯質量。小澤女王的微博原文如下圖。

1、谷歌翻譯:在日語和英語夾雜的情況下能準確識別兩種語言,并進行翻譯。譯文準確,但顯得較為正式,與原文口語化的風格有一定的差距。

  1、谷歌翻譯:在日語和英語夾雜的情況下能準確識別兩種語言,并進行翻譯。譯文準確,但顯得較為正式,與原文口語化的風格有一定的差距。

2、有道翻譯:口語化內容還原度很高,顯得更加原汁原味。但不能識別出日語中混雜的英文單詞,僅直接將原文復制在翻譯結果中。

  2、有道翻譯:口語化內容還原度很高,顯得更加原汁原味。但不能識別出日語中混雜的英文單詞,僅直接將原文復制在翻譯結果中。

3、愛詞霸翻譯:很遺憾,不能支持日語翻譯功能。

  3、愛詞霸翻譯:很遺憾,不能支持日語翻譯功能。

  綜合來看,谷歌翻譯結果準確度最高,支持的語種最全,但由于微博翻譯即時性更強,因而谷歌的本地化服務穩定性在此成為了致命傷。有道翻譯對口語化的表達翻譯優化較好,支持網絡流行語等的網絡釋義功能,對于英日韓法等常用語種都能進行翻譯,值得推薦。愛詞霸只支持英語翻譯,對于其他語種翻譯,還是不支持的。希望看到金山今后能夠出現多語種支持,畢竟現在全方位的、更人性化的翻譯工具才是大家最想要的。

  不過,在這里我也發點牢騷,平時在微博和在線翻譯頁面來回切換還是覺得不太方便,最好能在微博里直接翻譯這些名人的話就完美了,國外的名人們也能及時傾聽粉絲們的心聲。很期待主流的在線翻譯工具能夠盡快開發出這個功能,造福大家吧。

  口語翻譯評分:

  谷歌:3分

  有道:4分

  愛詞霸:3分

  小結:

  至此,三家翻譯工具基本算是評測完畢了,結合四種場景中三家在線翻譯的表現做一個綜合評分吧。

  谷歌:4分

  谷歌翻譯無論是從多語種支持還是翻譯準確度都很到位,支持的語種豐富,翻譯準確度高,同時獨家擁有文檔翻譯功能。但穩定性仍是一大硬傷。

  有道:4分

  有道翻譯作為本土的翻譯服務,支持中英法日韓等常用語種。此次試用后在翻譯準確度方面也是讓人刮目相看。具有創新性的網頁翻譯2.0功能和豐富的網絡釋義,能較好地解決口語化內容的翻譯需求。建議進一步豐富翻譯語種,以滿足更多用戶的需求。

  愛詞霸:3分

  愛詞霸在線翻譯表現整體不出彩。支持語種較少,翻譯準確度較谷歌和有道還有一定差距,雖獨家支持查詢時劃詞翻譯,但對于新興的一些翻譯需求關注不足,亮點功能不夠突出,用戶體驗仍有待完善。但長時間積累的品牌效應依然強大,希望在未來能緊跟潮流的步伐,可不要辜負了老用戶們的期望啊。

  來源:和訊科技

       轉摘:深圳碧海藍天翻譯公司  www.zjgsgy.com