關于我們
About us
深圳碧海藍天翻譯有限公司
國家權威機構認證翻譯公司,值得您信賴!
聯系我們
客戶中心
新聞與事件
國際化是指使應用程序能夠適用于各種語言和地區而不做任何工程方面修改的設計過程。國際化 (internationalization) 英文有時會縮寫成 i18n,因為在第一個字母 "i"和最后一個字母"n"之間有 18 個字母。
國際化的程序有下列特點:
作為最大的亞洲本地化服務供應商,碧海藍天翻譯公司能夠幫助客戶在本地化之前實現程序的國際化,例如實現雙字節支持、將硬編碼轉換為資源文件、安裝多語言包等。我們有內部的軟件工程師,能夠向客戶提供從國際化 (i18n) 到本地化 (L10n) 一步到位的完整服務。
DBCS 是雙字節字符集的英文縮寫,是所有字符(包括所有控制字符)都為兩個字節編碼的字符集。在中文、日語及韓語的計算機應用中,術語 DBCS 通常是指每一個圖形字符都編碼為兩個字節的字符集。DBCS 以最高的位字節為首字節(即 1),并且與單字節字符集 (SBCS) 相配對。同時,考慮到在實踐中要維護與原始軟件的兼容性,單字節字符集 SBCS 與半寬度字符相關聯,而雙字節字符集 DBCS 與全寬度字符相關聯。
雙字節支持在軟件國際化中是指使用代碼頁這種較早技術為東亞市場編寫軟件,即,使用東亞各國之間不兼容的代碼頁來國際化軟件。由于 Unicode 支持東亞所有主要語言,而不象很多其他代碼頁有相容性的限制,因此使用 Unicode 編寫的軟件很容易啟用并維護。通常只在使用不支持 Unicode 的老操作系統或應用程序時才需要實現 DBCS(非 Unicode)支持。
碧海藍天翻譯公司在提供 DBCS 支持的服務方面有很豐富的經驗,可以幫助客戶將應用程序順利的引進到東亞市場。我們的服務包括將硬編碼的文本轉換為資源文件、制作目標語言的語言包以及創建多語言安裝界面等。
編譯是指將人類可讀的源代碼轉換成為機器可讀的二進制代碼的過程。因為計算機不能識別源代碼,所以程序在運行之前,必須經過編譯。程序編譯后,會產生兩種類型的相關文件:源文件(例如 *.java文件)和字節代碼類文件(例如 *.class 文件)。當這兩類文件不同步的時候,比如又進行了編輯,刪除或增加等,程序就需要重新編譯。
碧海藍天翻譯公司提供許多種計算機語言的編譯服務,例如:Java、C/C++、VB、Delphi