關(guān)于我們
About us
深圳碧海藍(lán)天翻譯有限公司
國(guó)家權(quán)威機(jī)構(gòu)認(rèn)證翻譯公司,值得您信賴!
聯(lián)系我們
客戶中心
新聞與事件
丹麥語(yǔ)(Dansk)屬于印歐語(yǔ)系-日爾曼語(yǔ)族-北日爾曼語(yǔ)支,通行于丹麥王國(guó)以及其屬地法羅群島、格陵蘭,也零星通行于德國(guó)、挪威和瑞典境內(nèi)的部分地區(qū)。
丹麥語(yǔ)與挪威語(yǔ)、瑞典語(yǔ)十分接近。丹麥語(yǔ)屬印歐語(yǔ)系日耳曼語(yǔ)族北支(又稱斯堪的納維亞語(yǔ)支)。使用人口除本國(guó)外,德國(guó)北部毗鄰諸州以及其他國(guó)家有40余萬。丹麥語(yǔ)是丹麥五百萬居民的語(yǔ)言,也是格陵蘭和法羅群島的官方語(yǔ)言,格陵蘭和法羅群島屬于丹麥。丹麥語(yǔ)是斯堪的納維亞諸語(yǔ)言中的一種。在丹麥和挪威是一個(gè)國(guó)家的幾個(gè)世紀(jì)中,挪威城市中通行一種更接近于丹麥語(yǔ)的語(yǔ)言。直到現(xiàn)在還在使用這種語(yǔ)言;有時(shí)候人們把這種語(yǔ)言叫做"丹麥-挪威語(yǔ)"。
編輯本段使用地區(qū)
丹麥、法羅群島、格陵蘭、德國(guó)石勒蘇益格-荷爾斯泰因州
總使用人數(shù):550萬
管理機(jī)構(gòu):丹麥語(yǔ)委員會(huì)(Dansk Sprogn?vn)
印歐語(yǔ)系 日耳曼語(yǔ)族 北日耳曼語(yǔ)支
和丹麥語(yǔ)最具親緣關(guān)系的語(yǔ)言是同屬于北日爾曼語(yǔ)支的挪威語(yǔ)和瑞典語(yǔ)。書面丹麥語(yǔ)和挪威語(yǔ)極其相似,盡管這三種語(yǔ)言的語(yǔ)音系統(tǒng)截然不同。如果一個(gè)人通曉其中任何一種語(yǔ)言,他便可以毫無困難的閱讀其他兩種語(yǔ)言。三種語(yǔ)言的相似程度是如此之高,以致于有些語(yǔ)言學(xué)家將它們定義為一種語(yǔ)言的三個(gè)方言。
編輯本段語(yǔ)言代碼
ISO 639-1: da
ISO 639-2: dan
ISO/DIS 639-3: dan
注意:本頁(yè)包含 Unicode 的 國(guó)際音標(biāo)
丹麥語(yǔ)字母表是由拉丁字母組成。丹麥語(yǔ)和挪威語(yǔ)十分相似,而大家也使用相同的字母。
丹麥語(yǔ)和挪威語(yǔ)字母
A a B b C c D d E e F f G g H h I i J j
K k L l M m N n O o P p Q q R r S s T t
U u V v W w X x Y y Z z ? ? ? ? ? ?
對(duì)于講其他語(yǔ)言的人來說,丹麥語(yǔ)的語(yǔ)音是非常難以掌握的。和抑揚(yáng)頓挫的挪威語(yǔ)、瑞典語(yǔ)比起來,丹麥語(yǔ)語(yǔ)調(diào)顯得過于平坦而單調(diào)。字母r發(fā)咽喉擦音,即在口腔深處氣流和咽喉摩擦而發(fā)出的音,這和將r發(fā)為顫音的斯拉夫語(yǔ)言及羅曼語(yǔ)言極為不同。斯堪的納維亞語(yǔ)言特有的三個(gè)元音"?"、"?"、"?"的發(fā)音對(duì)于初學(xué)者來說也很難掌握。丹麥有個(gè)非常經(jīng)典的繞口令:r?dgr?dmedfl?de(意為"澆了奶油的紅莓布丁"),難倒了很多外國(guó)人,因?yàn)檫@短短的一句中包括了三個(gè)"?"(兩種不同的發(fā)音方式)、咽喉擦音r、重音gr組合和軟化的d(發(fā)音類似與英語(yǔ)with中的th)。
?[[[open-midfrontunroundedvowel|?]]]-發(fā)音類似美國(guó)英語(yǔ)里元音字母e的短音。
?[[[close-midfrontroundedvowel|?]]]-在英語(yǔ)中沒有對(duì)應(yīng)的語(yǔ)音,不過和中元音/эr/中去掉卷舌音的發(fā)音有點(diǎn)相似,和德語(yǔ)中的元音?相同,和法語(yǔ)單詞feu中的元音發(fā)音基本相同。.
?[[[open-midbackroundedvowel|?]]]-發(fā)音類似于英語(yǔ)單詞cause中au組合的發(fā)音,但是稍微短一些。在丹麥語(yǔ)中字母o有時(shí)也發(fā)同樣的音,例如在onkel(叔叔)一詞中就如此。
由于丹麥語(yǔ)的語(yǔ)音系統(tǒng)非常難于掌握,丹麥人自己也曾如此揶揄自己的語(yǔ)言:"丹麥語(yǔ)與其說是一種語(yǔ)言,不如說是一種咽喉疾病。"另一種說法更生動(dòng):"說話的時(shí)候口中仿佛含著一個(gè)滾燙的土豆"。
丹麥語(yǔ)的發(fā)音規(guī)律還包括:字母"d"的發(fā)音的軟化現(xiàn)象:聲門閉音
丹麥語(yǔ)語(yǔ)音中有一個(gè)特別的喉塞音,即喉頭有一個(gè)短促而明顯的停頓。有些詞雖然書面形式相同,但發(fā)音時(shí)是否帶喉塞音可以使詞義截然不同。重音通常落在第一個(gè)音節(jié)上。除某些方言外,樂音音調(diào)正在消失。近代丹麥語(yǔ)語(yǔ)法形式已經(jīng)簡(jiǎn)化,只有兩個(gè)格(主格和屬格),兩個(gè)性(通性和中性)。動(dòng)詞有時(shí)態(tài)變化。不定冠詞通性用en,中性用et;定冠詞通常加在名詞之后,通性單數(shù)名詞加 -en,中性單數(shù)加-et,復(fù)數(shù)不分性一律加-ne。名詞詞首字母的大寫已經(jīng)廢除。數(shù)詞21~99用20進(jìn)位制。丹麥語(yǔ)采用拉丁字母(見圖),但多3個(gè)元音字母:"?"、"?"、"?"。和挪威語(yǔ)一樣,許多字母不發(fā)音。
大多數(shù)丹麥語(yǔ)詞匯都是從古挪威語(yǔ)中演變過來,很多新的詞匯都是古老詞匯變化和組合而成。丹麥語(yǔ)詞匯中也有相當(dāng)一部分來自低地德語(yǔ)。后來,高地德語(yǔ)、法語(yǔ)和英語(yǔ)對(duì)丹麥語(yǔ)的影響超越了低地德語(yǔ)。由于英語(yǔ)和丹麥語(yǔ)同屬于日爾曼語(yǔ)族,因此這兩種語(yǔ)言中相似的詞匯很多。例如,以下這些丹麥語(yǔ)詞匯對(duì)于講英語(yǔ)的人來說就十分容易辨認(rèn):have、over、under、for、kat,因?yàn)樗鼈兒陀⒄Z(yǔ)中的對(duì)應(yīng)詞匯結(jié)構(gòu)完全相同或相似。然而這些詞匯在丹麥語(yǔ)中的讀音卻和它們?cè)谟⒄Z(yǔ)中的讀音有天壤之別。此外,當(dāng)by作為后綴的時(shí)候,意為"城鎮(zhèn)",這在一些古老的英國(guó)地名中仍然保持著,例如Whitby和Selby等等,可以看作是維京時(shí)期丹麥人曾占領(lǐng)和統(tǒng)治過英格蘭的痕跡。丹麥語(yǔ)的發(fā)音對(duì)于學(xué)習(xí)這種語(yǔ)言的人來說是非常難于掌握的。不同于法語(yǔ)或德語(yǔ),大量丹麥語(yǔ)詞匯在形式上并不符合發(fā)音規(guī)則。
用丹麥語(yǔ)寫作的著名人物包括:存在主義哲學(xué)家索因·克爾凱郭爾、著名童話作家漢斯·克里斯欽·安徒生、劇作家路德維希·霍爾伯格。20世紀(jì)曾經(jīng)有三位丹麥作家獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng),他們分別是卡爾·阿道夫·蓋勒魯普、亨利克·彭托皮丹和約翰尼斯·威廉·延森。
《圣經(jīng)》的第一個(gè)丹麥語(yǔ)譯本于1550年出版。
丹麥語(yǔ)的歷史可分為 4個(gè)時(shí)期:
①早期中古丹麥語(yǔ)(1100~1350),丹麥語(yǔ)與瑞典語(yǔ)分離,成為獨(dú)立的語(yǔ)言。拉丁與希臘語(yǔ)的宗教語(yǔ)詞被大量吸收,語(yǔ)音有較大變化。
②后期中古丹麥語(yǔ)(1350~1500),從德語(yǔ)吸收了大量名詞和動(dòng)詞,也吸收了前綴和后綴。
③ 早期近代丹麥語(yǔ)(1500~1700)。1550年丹麥文《圣經(jīng)》譯本問世,標(biāo)準(zhǔn)國(guó)語(yǔ)初步形成。
④晚期近代丹麥語(yǔ)(1700以后)從意大利、荷蘭、德國(guó)、英國(guó)、美國(guó)吸收了大量有關(guān)文化和科技的詞匯。第一部丹麥語(yǔ)拼寫法于1889年制訂。
丹麥語(yǔ)動(dòng)詞的不定式一般以元音字母e結(jié)尾。動(dòng)詞依時(shí)態(tài)的不同而變形,卻沒有人稱和數(shù)的變化。例如,動(dòng)詞不定式spise(吃)的一般現(xiàn)在時(shí)是spiser,無論主語(yǔ)是第一、第二還是第三人稱,單數(shù)還是復(fù)數(shù),它的形式都不發(fā)生變化。盡管丹麥語(yǔ)的動(dòng)詞變化規(guī)律比較簡(jiǎn)單,但是丹麥語(yǔ)中還存在大量的不規(guī)則動(dòng)詞。最晚近公布的丹麥語(yǔ)語(yǔ)法規(guī)則允許很多不規(guī)則動(dòng)詞按照規(guī)則動(dòng)詞的標(biāo)準(zhǔn)來變位,也允許許多名詞按照其讀音來拼寫。在丹麥語(yǔ)中,名詞有兩個(gè)語(yǔ)法性:通性與中性。和德語(yǔ)一樣,古丹麥語(yǔ)中名詞有三個(gè)性,分別是陽(yáng)性、中性和陰性。在近代的語(yǔ)言改革之中,陰性和陽(yáng)性名詞合并組成通性名詞。通性名詞的數(shù)量大致占名詞總數(shù)的75%。在多數(shù)情況下,名詞屬于哪個(gè)性是沒有規(guī)律的,必須硬性記憶。包括丹麥語(yǔ)在內(nèi)的斯堪的那維亞語(yǔ)言還有一個(gè)顯著的特點(diǎn),就是定冠詞后置現(xiàn)象。例如,通性名詞"男人"在丹麥語(yǔ)里是mand,"一個(gè)男人"則是en mand,其中en是通性名詞的不定冠詞。但若要表示"這個(gè)男人",也就是特指的情況下,并不像英語(yǔ)一樣有一個(gè)對(duì)應(yīng)的定冠詞the,而是要將不定冠詞en后置,變成manden。不過需要注意的是,如果名詞前面有形容詞修飾,定冠詞就不能后置,而是和英語(yǔ)一樣要放在前面。比如如果想要表達(dá)"這個(gè)高大的男人"(the big man),就要寫成den store mand。其中den在丹麥語(yǔ)中大致相當(dāng)于英語(yǔ)中的this,在此起到定冠詞的結(jié)構(gòu)作用。至于中性名詞,冠詞的用法和通性名詞完全一致,只不過以et代替en,以det代替den。例如,中性名詞"房子"在丹麥語(yǔ)里是hus,"一幢房子"就是et hus,"這幢房子"是huset,"這幢高大的房子"則是det store hus。丹麥語(yǔ)的另外一個(gè)顯著的特點(diǎn)是合成詞非常多。通常詞匯就按照其意義自由合成,這點(diǎn)和德語(yǔ)也非常相似。例如單詞kvindeh?ndboldlandsholdet的意思就是"這支女子手球隊(duì)",由"kvinde"、"h?nd"、"bold"、"lands"、"shold"和后置定冠詞"et"合成的。
丹麥語(yǔ)中,數(shù)1-20分別是en, to, tre, fire, fem, seks, syv, otte, ni, ti, elleve, tolv, tretten, fjorten, femten, seksten, sytten, atten, nitten 和 tyve。丹麥語(yǔ)的數(shù)詞以20為基數(shù),不同于以10為基數(shù)的英語(yǔ)、挪威語(yǔ)和瑞典語(yǔ)。 20這個(gè)數(shù)在丹麥語(yǔ)中起很重要的作用。例如,Tres"是"tresindstyve的縮寫,表示3個(gè)20,這個(gè)單詞在丹麥語(yǔ)中就表示60。halvtreds表示(3-1/2)個(gè)20,因此就表示50。書寫規(guī)則 丹麥語(yǔ)使用拉丁字母來書寫,只是在字母表的末尾多了三個(gè)特殊的元音:?/?, ? / ?, and ? / ?。這三個(gè)字母是1948年開始施行的正字法中規(guī)定采用的。在此之前,"?"由ae代替、"?"則由aa代替。在今天的丹麥,一些舊的地名和人名仍然采用這種古老的拼寫方式。現(xiàn)代丹麥語(yǔ)和現(xiàn)代挪威語(yǔ)的字母表完全相同,但是讀音卻有很大差異。
數(shù)字 = Tal -1
0 = nul
1 = en
2= to
3 = tre
4 = fire
5= fem
6 = seks
7 = syv
8 = otte
9= ni
10= ti
11 = elleve
12 = tolv
13 = tretten
14 = fjorten
15 = femten
16 = seksten
17 = sytten
18 = atten
19 = nitten
20 = tyve
21 = en og tyve
30 = tredive
40 = fyrre
50 = halvtreds
60 = tres
70 = halvfjerds
80 = firs
90 = halvfems
100 = et hundred
1000 = tusind
一百萬 = en million
丹麥語(yǔ)使用拉丁字母來書寫,只是在字母表的末尾多了三個(gè)特殊的元音:?/?,?/?,and?/?。這三個(gè)字母是1948年開始施行的正字法中規(guī)定采用的。在此之前,"?"由ae代替、"?"則由aa代替。在今天的丹麥,一些舊的地名和人名仍然采用這種古老的拼寫方式。
現(xiàn)代丹麥語(yǔ)和現(xiàn)代挪威語(yǔ)的字母表完全相同,但是讀音卻有很大差異。
和丹麥語(yǔ)最具親緣關(guān)系的語(yǔ)言是同屬于北日爾曼語(yǔ)支的挪威語(yǔ)和瑞典語(yǔ)。書面丹麥語(yǔ)和挪威語(yǔ)極其相似,盡管這三種語(yǔ)言的語(yǔ)音系統(tǒng)截然不同。如果一個(gè)人通曉其中任何一種語(yǔ)言,便可以毫無困難的閱讀其他兩種語(yǔ)言。三種語(yǔ)言的相似程度是如此之高,以致于有些語(yǔ)言學(xué)家將它們定義為一種語(yǔ)言的三個(gè)方言。
丹麥語(yǔ)是丹麥的官方語(yǔ)言,格陵蘭的兩種官方語(yǔ)言之一(另一種是格陵蘭語(yǔ)),法羅群島的兩種官方語(yǔ)言之一(另一種是法羅語(yǔ))。此外,在位于德國(guó)境內(nèi)和丹麥接壤的石勒蘇益格地區(qū),也有小規(guī)模的人群講丹麥語(yǔ)。通行于石勒蘇益格地區(qū)的丹麥語(yǔ)被德國(guó)官方正式承認(rèn)為德國(guó)的區(qū)域性語(yǔ)言之一,并受到政府的保護(hù)。
勃恩霍爾姆方言
通行于勃恩霍爾姆地區(qū),丹麥東部。
菲因方言
通行于菲因島,丹麥中部。
標(biāo)準(zhǔn)丹麥語(yǔ)
通行于西蘭島,丹麥中東部。
日德蘭方言
通行于日德蘭半島,丹麥西部。
西日德蘭方言
東日德蘭方言
北日德蘭方言
南日德蘭方言
中日德蘭方言
南部瑞典方言
哈蘭語(yǔ)
南部瑞典語(yǔ)
斯馬蘭語(yǔ)
在歷史上,由于瑞典南部曾長(zhǎng)期屬于丹麥的領(lǐng)土,因此"南部瑞典語(yǔ)"曾經(jīng)被認(rèn)為是丹麥語(yǔ)的一種方言,和勃恩霍爾姆方言合稱為"東部丹麥語(yǔ)"。現(xiàn)在,講"南部瑞典語(yǔ)"的人都生活在瑞典境內(nèi),因此瑞典官方自然將這種語(yǔ)言看作是瑞典語(yǔ)的方言了。語(yǔ)言學(xué)上通常將南部瑞典語(yǔ)看作是丹麥語(yǔ)和瑞典語(yǔ)之間的過渡語(yǔ)言。
東部丹麥語(yǔ)(Eastern Danish)
Bornholm
Scanian
Halland dialects
島嶼丹麥語(yǔ)(Island Danish)
dialects of Zealand
Funen
Lolland
Falster
Mon
Jutlandic
North
East
West
South Jutlandic
其他方言
samsk
aerosk
langelandsk
falstersk
monsk
要點(diǎn)
在丹麥的學(xué)校里教授的丹麥語(yǔ)被稱為"書面丹麥語(yǔ)",這 是一種比較正規(guī)和嚴(yán)格的形式,主要通行于大城市。
在不同的小島嶼和社區(qū)之間存在著大量的方言。一些方言彼此間可以交流,而對(duì)于有些方言,居住范圍超過50公里的人們就很難聽懂了;現(xiàn)今的丹麥由于實(shí)行強(qiáng)制性義務(wù)教育和實(shí)施對(duì)學(xué)生的經(jīng)濟(jì)支持福利,與電視傳媒的發(fā)展。課堂上的標(biāo)準(zhǔn)丹麥語(yǔ)開始逐漸大眾化。盡管如此。一些和書面丹麥語(yǔ)相去甚遠(yuǎn)的小方言至今仍在一些鄉(xiāng)村通行著。然而現(xiàn)在,這些鄉(xiāng)村地區(qū)的年輕人們通常都將自己家鄉(xiāng)的方言和書面丹麥語(yǔ)結(jié)合起來,這樣使得他們和來自丹麥其他地方的人們也能溝通。
Note: /b/, /d/ and /g/ 是不發(fā)音的; /p/, /t/ and /k/ 的發(fā)音更接近 [b?], [t?] and [g?].
"丹麥語(yǔ)": dansk
"你好": hej
"再見": farvel
"請(qǐng)": V?r s? venlig (英文中 沒有可以對(duì)譯的表達(dá) - V?r s? venlig 按照字面翻譯是 "Be so kind".) "謝謝": tak "這個(gè)": denne
"多少錢?": hvor meget?
"英語(yǔ)": engelsk
"是的": ja
"不": nej
"我可以為你拍照嗎?": M? jeg tage et billede af dig?
"衛(wèi)生間在哪里?": Hvor er toilettet?
"你從哪里來?": Hvor kommer du fra?
"你講英語(yǔ)嗎?": Taler du engelsk?
"干杯!": Sk?l
在學(xué)習(xí)語(yǔ)言之前,必定要先了解語(yǔ)言環(huán)境的文化:丹麥的社會(huì)文化
丹麥的民族構(gòu)成比較單一,基本上是丹麥族北日爾曼人。絕大部分居民信奉基督新教,盡管很多人一般一年中只在圣誕節(jié)去一次教堂。自從1960年代以來,外國(guó)移民占人口的比重有增加,其它宗教成分亦隨之增加。但是,丹麥社會(huì)主流已達(dá)成一致看法,丹麥不采取鼓勵(lì)移民的政策,不要變成一個(gè)移民國(guó)家。在文化方面,政府以及主要大的政黨奉行維護(hù)和發(fā)展自身文化價(jià)值的政策。根據(jù)憲法規(guī)定,人人有信仰自由。因此,其它宗教可以合法存在。其它文化,例如某些外國(guó)語(yǔ)教育,也得到政府的資助。其它宗教團(tuán)體或者外國(guó)人開辦的學(xué)校,也可以申請(qǐng)政府的補(bǔ)助津貼。但總的來說,丹麥文化和價(jià)值觀念是較單一的。
和其它任何一個(gè)社會(huì)一樣,丹麥人中也有各式各樣的人。但一般來說,丹麥人樂于幫助別人,為人處事比較誠(chéng)懇,誠(chéng)實(shí),講究公共道德。社會(huì)治安良好。在大學(xué)或者在圖書館,公司,有些物品不是管理地很嚴(yán)。這是因?yàn)榇蠖鄶?shù)丹麥人比較自覺,不會(huì)多拿多要。但是一些外國(guó)人卻乘機(jī)貪小便宜,照成了很不好的影響。許多商店在人行道邊擺放物品出售,顧客可任意挑選,然后進(jìn)店交錢。也會(huì)有人拿了東西不交錢就走。對(duì)這些小偷瀟摸案件,警察會(huì)隨叫隨到。不管涉及的物品價(jià)值有多小,一律會(huì)作為刑事案件記錄在案。一旦有犯罪記錄,找工作或進(jìn)出國(guó)境就會(huì)有麻煩。
許多丹麥人會(huì)說英語(yǔ)。但是也有很多人不會(huì)說。公共場(chǎng)合的標(biāo)志,基本上是丹麥文。在哥本哈根和奧胡斯社區(qū)圖書館可以閱覽和借到中文報(bào)刊,但種類有限。電臺(tái)報(bào)紙電視都是丹麥文的。偶爾會(huì)有些英文節(jié)目。有衛(wèi)星接收裝置的用戶,可以收到中國(guó)大陸的中央電視臺(tái)對(duì)外節(jié)目,以及歐洲華人開辦的中文節(jié)目。在萬維網(wǎng)上可登陸瀏覽世界上任何一個(gè)對(duì)公眾開放的網(wǎng)站及其網(wǎng)頁(yè)。
"動(dòng)口不動(dòng)手"的丹麥語(yǔ)
由于歷史的原因,丹麥語(yǔ)與挪威語(yǔ)、瑞典語(yǔ)以及冰島語(yǔ)都可以說有一種親源關(guān)系,尤其與挪威語(yǔ)和瑞典語(yǔ)更為相似。目前,丹麥的官方語(yǔ)言是丹麥語(yǔ),屬于北日爾曼語(yǔ)支東斯堪的納維亞語(yǔ)的分支。丹麥全境連丹麥語(yǔ)在內(nèi)共有五種語(yǔ)言,其他四種語(yǔ)言是法羅語(yǔ)、德語(yǔ)、愛斯基摩語(yǔ)和斯堪的納維亞吉普賽語(yǔ)。當(dāng)然,丹麥還有許多人會(huì)講英語(yǔ)。丹麥語(yǔ)是大約11世紀(jì)時(shí)從斯堪的納維亞語(yǔ)言中分化出來而成為獨(dú)立的語(yǔ)言的。最早的文獻(xiàn)見于13世紀(jì),標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)形成于16世紀(jì)前后,它原來的集中方言都逐漸被標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)所取代。丹麥語(yǔ)的字母表是由英語(yǔ)的26個(gè)字母加上另外三個(gè)特殊符號(hào)組成的。1948年,丹麥曾進(jìn)行過一次拼寫法改革,廢除了象德語(yǔ)那樣名詞字母必須大寫的規(guī)則。法羅語(yǔ)使用者四萬余人,分布在法羅群島,法羅語(yǔ)也屬印歐語(yǔ)系日耳曼語(yǔ)族,文字以拉丁字母為基礎(chǔ)。它與古斯堪的納維亞語(yǔ)很相似,而且保留了大量古斯堪的納維亞語(yǔ)的特點(diǎn)。19世紀(jì)中期,法羅群島語(yǔ)言學(xué)家和民俗學(xué)家哈梅爾斯海姆為法羅語(yǔ)的書面語(yǔ)奠定了基礎(chǔ)。20世紀(jì)初葉,這一書面語(yǔ)開始用于學(xué)校教學(xué)和教會(huì)活動(dòng)。30年代以后,法羅語(yǔ)逐步取代丹麥語(yǔ)成為主要教學(xué)用語(yǔ)。法羅語(yǔ)傳統(tǒng)文學(xué)主要是民歌創(chuàng)作。
德語(yǔ)主要用于丹麥的日耳曼人社團(tuán),使用者有二萬余人,主要分布在南部與德國(guó)接的地區(qū)。丹麥還有一些專門的德語(yǔ)學(xué)校。愛斯基摩語(yǔ)是格陵蘭島的方言,近五萬人使用,主要分布于格陵蘭島,但在丹麥大陸有數(shù)千使用。斯堪的納維亞吉普賽語(yǔ)使用人數(shù)很少。現(xiàn)在的丹麥,日耳曼語(yǔ)族的人數(shù)占全國(guó)總?cè)藬?shù)的99.5%,其中丹麥人占96.8%德意志人占1%;法羅人占0.8%;瑞士人占0.3%;挪威人占0.2%;猶太人占0.2%;英格蘭人占0.1%;波蘭人占0.1%。非日耳曼語(yǔ)族的人約的、占全國(guó)總?cè)藬?shù)的0.5%.包括芬蘭人,法國(guó)人、意大利人、西班牙人、阿根廷人、匈牙利人和華人等。
丹麥國(guó)家雖小,但在語(yǔ)言上的差異卻不小,日德蘭半島西部和北部鄉(xiāng)村地區(qū)的人們講話比較平靜,字斟句酌,口音與丹麥官方語(yǔ)言頗有區(qū)別。哥本哈根一帶的城里人則不同,人們講話語(yǔ)速很快,直截了當(dāng),在表達(dá)方式上有時(shí)令吃驚地坦率。如果一個(gè)丹麥城里人不喜歡你的發(fā)型、人的服飾、或是你的舉止,他會(huì)不加掩飾地直言相告。丹麥人通常不會(huì)為對(duì)方的坦率而生氣,他們照舊相處,很快就把這些事到腦后了。相互是直言不諱,不存在丟面或是自尊心受到傷害的問題,這就是丹麥城里人談話的方式。丹麥人是"動(dòng)口不動(dòng)手"的民族,他們講話不喜歡做許多手勢(shì),事實(shí)上他們常常覺得南歐人講話時(shí)的指手畫腳十分滑稽可笑不過他們對(duì)此只是感到有趣,關(guān)不介意。當(dāng)然對(duì)別人指指點(diǎn)點(diǎn)丹麥人被認(rèn)為是非常不禮貌的,這一點(diǎn)與其他國(guó)家一樣。