足球比分雷速体育|勇士队今天比赛录像|女足u17世界杯直播|克莱汤普森|欧洲杯2024比亚迪

 

咨詢熱線:

13760165800

關于我們

About us

深圳碧海藍天翻譯有限公司

國家權威機構認證翻譯公司,值得您信賴!

聯系我們


在線QQ:1276888388 814143793
電郵: sales@seafanyi.com
24小時翻譯公司服務熱線:
13760165800 13243800900
?翻譯公司 深圳翻譯公司

客戶中心


新聞與事件


醫務英語:醫學英語快速記憶
來源: | 作者:pmoade94e | 發布時間: 2018-08-24 | 8970 次瀏覽 | 分享到:

  (1)轉化法conversion 轉化法就是把一個詞從一種詞類轉成另一種詞類。例如:black a.(黑)→to blacken v.(使黑),這種轉化被稱為綴后(affixation)或派生(derivation).可以用改變詞根的元音或輔音的方法,例如:hot a.(熱)→to heat v.(熱)、full a.(滿)→to fill v.(裝滿)、whole a.(健康)→to heal v.(醫治)、blood n.(血)→to bleed v.(出血)等,這叫做元級派生(primary derivation).也可以不改變詞本身的拼法,轉成其它詞類,如:gangrene n.(壞疽)→gangrene v.(使生疽)、gargle n.(嗽喉)→gargle v.(嗽喉)、correct a.(正確的)→correct v.(糾正)、second num.(第二) →second vt.(支持)、image n.(影像)→image v.(作圖像)sample n.(樣品)→sample v.(取樣),這些就屬于轉化(conversion)了。除此之外,還可以有種種的詞類轉化。

  (2)合成法(composition)合成法就是把兩個以上的詞、組合成一個復合詞。如:three year-old(三周歲的)、up-to-date(最新式的)、up-to-the-minute(非常時髦的)、peace-keeping(維持和平的)、take-off(飛機的起飛)、film-goers(電影觀眾)、easy-chair(沙發)、consulting-room(診室)、over-estimate(估計過高)、outnumber(超過數目)、furrow-keratitis(勾狀角膜炎)、esimate-ray (r射線)、gas-forming (產氣)、giant-cell(巨細胞)、group-specific(類屬特異性的),等等。

  (3)綴后法(affixation)綴后法指在詞上附加前綴或后綴,構成新詞。比方名詞兼動詞的care的派生詞有:careful a.→care n.+-ful (a. suf)、carefully adv.→careful a.+-ly (adv. suf)、carefulness n.→careful a.+-ness (n.suf),又比方:動詞connect 的派生詞有:disconnect v.→dis-+con-nect n.( 使分開)、connective a.→connect v.+-jve(有連接作用的)和connection n.→connect v.+ -ion(連接)。